News

Schoulfoire

La Schoulfoire 2026 se déroulera du 19 au 22 avril 2026 et s’adresse aux élèves du cycle 3 et 4 du fondamental, de la dernière année de primaire des écoles internationales et aux élèves du secondaire. Elle s’adresse aussi à leurs parents et aux professionnels de l’éducation. Les différentes facettes du système scolaire public luxembourgeois y sont présentées. La Schoulfoire est une plateforme pour l’orientation scolaire et professionnelle mais aussi un lieu pour découvrir de nouvelles choses

Les horaires

Le dimanche 19 avril et l'après-midi du 21 avril, la Schoulfoire est accessible au grand public.

Voici les heures d’ouverture en détail:

  • Dimanche 19 avril de 11 h à 18 h: ouverture grand public.
  • Lundi 20 avril de 8 h 30 à 15 h: réservé aux classes scolaires.
  • Mardi 21 avril de 8 h 30 à 17 h.
  • Mardi matin: réservé aux classes scolaires &Léierplazendag (Journée de l’apprentissage) de 8 h 30 à 13 h.
  • Mardi après-midi: ouverture au grand public de 13 h à 17 h & ouverture aux SEAS (maisons relais) et assistants parentaux (cycles 3.2-4.2) de 14 h à 17 h.
  • Mercredi 22 avril de 8 h 30 à 15 h: réservé aux classes scolaires.

La visite de la Schoulfoire est entièrement gratuite.


* * * * * * * * *

Schoulfoire 2026 will take place from 19 to 22 April 2026 and is aimed at pupils in cycles 3 and 4 of primary education, pupils in their final year of international primary schools and secondary school pupils. It is also aimed at their parents and education professionals. The various aspects of the Luxembourg public school system will be presented. La Schoulfoire is a platform for educational and career guidance, but also a place to discover new things.

Opening hours

On Sunday 19 April and on the afternoon of 21 April, the Schoulfoire will be open to the general public.

Here are the opening hours in detail:

  • Sunday, 19 April, from 11 a.m. to 6 p.m.: open to the general public.
  • Monday, 20 April, from 8:30 a.m. to 3 p.m.: reserved for school classes.
  • Tuesday, 21 April, from 8:30 a.m. to 5 p.m.
  • Tuesday morning: reserved for school classes & Léierplazendag (Learning Day) from 8:30 a.m. to 1 p.m.
  • Tuesday afternoon: open to the general public from 1 p.m. to 5 p.m. & open to SEAS (after-school care centres) and childcare assistants (cycles 3.2-4.2) from 2 p.m. to 5 p.m.
  • Wednesday 22 April from 8.30 a.m. to 3 p.m.: reserved for school classes.

The visit to the Schoulfoire is completely free of charge.

Luxexpo the Box
10, Circuit de la Foire Internationale
L-1347 Luxembourg-Kirchberg

Parking

Publizéiert den 01-04-2026

Klibberen - La coutume de la crécelle

Ungewöhnliche, aber dennoch vertraute Klänge sind es, die ab Gründonnerstag bis Karsamstag die Straßen der Städte und Dörfer erfüllen. Glockengeläut ist es bekanntlich nicht, da die Kirchengelocken derzeit schweigen. Stattdessen kündigen emsige „Klibberkanner“ den Gläubigen die Gottesdienste an. Womit wir dann auch schon beim Thema wären: das „Klibberen“.

Dem Volksmund zufolge sind die Kirchenglocken, die seit Gründonnerstag schweigen, nach Rom geflogen, um in Sankt Peter den Osterjubel anzustimmen und die Osterbeichte abzulegen. Bis zu ihrer „Rückkehr“ übernehmen traditionell die Messdiener oder die Dorfjugend die Aufgabe der zurzeit verstummten Kirchenglocken und rufen die Gläubigen zum Gebet, sprich kündigen die Gottesdienste an.

Brauch aus dem Mittelalter überliefert

Nachweisbar wurde der Brauch des „Klibberen“ aus dem Mittelalter bis in unsere heutige Zeit überliefert und soll auf die damals unglücklichen Leprakranken zurückzuführen sein. Berichtet wird, dass diese mit einem wallenden schwarzen Mantel und einem breitkrempigen schwarzen Hut bekleidet waren. In der linken Hand trugen sie einen langen Holzstab, der ausgestreckt die gesunden Mitbürger wegen der Ansteckungsgefahr auf Distanz halten sollte. In der anderen Hand dienten dazu sogenannte „Siechenklappen“, die einfach auch „Klibberen“ hießen. Das „Klibberen“ soll eben von diesem Brauch herstammen.

Mit unserem heutigen „Klibberen“ ist aber zumeist ein glücklicherer Umstand verknüpft, nämlich das Festhalten an liebgewonnenen Traditionen. Mit ihren „Klibberen“ – auch Karfreitagsratschen oder Drehratschen, Turmraffeln, Knarren oder hölzerne Klappergeräte genannt – ziehen Jungen und Mädchen an Karfreitag und Karsamstag morgens, mittags und abends durch ihre Dörfer und Städte. Um bei der „Klibberei“ im Takt zu bleiben, bestimmen Begleitrufe wie „d'Moiesklack laut“ oder „d'Klack laut éischt, zweet an zu af“ den Rhythmus.

Verdienten Lohn abholen

Am Karsamstag, machen sie sich dann, vielerorts mit geschmückten Karren, wieder auf den Weg durch die Gassen und Straßen, um ihren wohlverdienten „Klibberloun“ (in Form von Eiern, Schokolade oder Geld) einzuklagen. In einigen Pfarreien verteilen die Messdiener zudem heiliges Weihwasser an die Menschen.

Da die jungen Menschen, vor allem bereits zu früher und später Stunde durch die Straßen ziehen, ergeht an dieser Stelle noch ein Appell an die anderen Verkehrsteilnehmer, doch bitte wachsam im Straßenverkehr zu sein und ein zusätzliches Auge für die „Klibberkanner“ zu haben.

Buch vun de Lëtzebuerger Fester a Bräich / Buch der Luxemburger Feste und Bräuche / Livre des fêtes et coutumes luxembourgeoises

* * * * * * * *

Au Luxembourg, la coutume veut qu'après l'office religieux du jeudi saint et jusqu'au dimanche de Pâques, les enfants de chœur actionnent leurs crécelles pour remplacer les cloches parties à Rome.

Les enfants accompagnent le bruit des crécelles en criant à plains poumons : "D'Klack laut d'éischt, d'Klack laut d'zweet an d'Klack laut of" : En français : au premier coup (de cloche), au deuxième coup et au dernier coup.

Le samedi saint les enfants se rendent de maison en maison pour collectionner le fruit de leur labeur : œufs durs, friandises mais aussi de l'argent bien sûr. Ce butin est équitablement partagé entre tous les crécelleurs.

Buch vun de Lëtzebuerger Fester a Bräich / Buch der Luxemburger Feste und Bräuche / Livre des fêtes et coutumes luxembourgeoises

Publizéiert den 30-03-2026

Bicherbus - nei Plaz / nouvel emplacement / New Location

Opgepasst - nei Plaz / Attention – nouvel emplacement / Attention – New Location

De Bicherbus mëcht säi Stopp an der rue des Romains um Parking Livraison !

Le bus s’arrête à Strassen les mercredis de 13h00 à 13h45 dans la rue des Romains – Parking Livraison !

The Bicherbus stops in Strassen on Wednesdays from 1:00 PM to 1:45 PM on Rue des Romains – Delivery Parking Area!

De Bicherbus ass eng GRATIS Initiative vum Ministère de la Culture. Gratis Aschreiwung

Dir hutt de Choix tëschent 80.000 Bicher aus allen Domänen. Déi meeschte Bicher sinn fir Kanner a Jugendlecher. 90% vun de Cliente léinen däitsch Bicher. Duerfir sinn déi meeschte Bicher och op däitscher Sprooch.

Dir fannt och Bicher op franzéischer, lëtzbuergescher an änglescher Sprooch.

Planning vun de passagen vum Bicherclub bis Juli 2026

* * * * * *

"De Bicherbus", une organisation du Ministère de la Culture, vous donne la possibilité de recevoir en prêt des livres gratuitement. Inscription gratuitehttps
Le lecteur a le choix parmi 80.000 livres dans des domaines très variés. Un grand soin est mis au choix des livres pour enfants et pour la jeunesse (futurs lecteurs adultes). 90% des clients prêtent des livres allemands.

Vous trouverez également des livres en français, en luxembourgeois et en anglais.
Planning des passages du Bicherclub jusqu'au juillet 2026


* * * * * *

"De Bicherbus", an organisation run by the Ministry of Culture, offers you the chance to borrow books free of charge. Join for free

Readers can choose from 80,000 books covering a wide range of subjects. Great care is taken in selecting books for children and young people (future adult readers). 90% of customers borrow German books.

You will also find books in French, Luxembourgish and English.

Schedule of Bicherclub visits up to July 2026

Eng Reservatioun am Viraus iwwer a-z.lu vun den Dokumenter gëtt recommandéiert.

La réservation préalable via a-z.lu des documents est recommandée.

A prior reservation via a-z.lu of the documents is recommended.

Publizéiert den 30-03-2026

Ouschtervakanz

Mir wënschen de Kanner aus der Gemeng Stroossen eng schéin an erhuelsam Ouschtervakanz.

Donieft wënsche mer dem Léierpersonal an de Famillen e schéint Ouschterfest.

E Méindeg, den 13. Abrëll um 7:50 Auer geet de Schoulbetrib rëm lass... dat drëtt an domat lescht Trimester vun dësem Schouljoer steet virun der Dier!

Publizéiert den 27-03-2026

Bildschirme in der Familie / Les écrans en famille 3-6-9-12+

UMGANG, AUFKLÄRUNG UND BEGLEITUNG

Dieses Poster bietet Eltern eine Orientierungshilfe, die sie den Bedürfnissen und der Reife ihres Kindes anpassen können.

GÉRER, ÉDUQUER ET ACCOMPAGNER

Cette affiche donne une ligne de conduite aux parents qui peuvent l’adapter en fonction des besoins et de la maturité de leur enfant.

Publizéiert den 25-03-2026

Planning du Loft pour avril / Loft’s schedule for April

Chers parents,

Voici le planning du Loft pour avril.

Nous sommes ravis de vous dévoiler le planning du mois d’avril. Un mois placé sous le signe de la découverte, du partage et de la convivialité. N’hésitez pas à vous inscrire aux activités et à vivre ces moments avec nous.

Baby & Smile – Poussetten Treff

Retrouvez nous le 07 avril de 10h à 11h pour une douce promenade en poussette.

Une balade apaisante pour prendre l’air, échanger entre parents et profiter d’un moment privilégié avec votre enfant. Un instant simple et chaleureux pour se ressourcer ensemble.

Cette promenade est ouverte aux bébés en poussette et aux enfants jusqu’à 4 ans, qui peuvent également venir avec leur trottinette pour profiter de la balade à leur rythme.

Parentvalley – Match parents vs éducateurs

Retrouveznous le 16 avril de 19h à 21h au Hall Omnisports pour un match amical qui promet énergie, rires et esprit d’équipe.

Une soirée sportive et conviviale où éducateurs et parents s’affronteront dans la bonne humeur, pour un moment fort et fédérateur.

Une rencontre dynamique où le plaisir de jouer ensemble sera au cœur de l’événement.

Cooking together – Italian Food

Retrouvonsnous le 23 avril à 18h00 pour cuisiner ensemble de délicieux plats italiens.

Partageons saveurs, convivialité et bonne humeur en préparant côte à côte un repas aux accents d’Italie.

Nous vous invitons chaleureusement à vous inscrire via le lien ci-dessous.

--> https://forms.fillout.com/t/vqrKeE3S8sus

Si vous avez des questions concernant l’événement ou tout autre sujet, n’hésitez pas à me contacter.

Email: caiana.botticelli@croix-rouge.lu

Tel: +352 621 836 812

Ou

Email: catia.ribeirodasilva@croix-rouge.lu

Tel: +352 621 291 927


* * * * * * * * *

Dear parents,

Here is the Loft’s schedule for April.

We are delighted to share the schedule for the month of April with you. A month filled with discovery, connection, and convivial moments. Feel free to sign up for the activities and enjoy these experiences with us.

Baby & Smile – Poussetten Treff

Join us on April 7th from 10:00 to 11:00 for a gentle stroller walk.

A soothing outing to get some fresh air, chat with other parents, and enjoy a special moment with your child. A simple and warm moment to recharge together.

This walk is open to babies in strollers and to children up to 4 years old, who are welcome to join with their scooter and enjoy the outing at their own pace.

Parentvalley – Parents vs Educators Match

Meet us on April 16th from 19:00 to 21:00 at the Hall Omnisports for a friendly match full of energy, laughter, and team spirit.

A sporty and convivial evening where educators and parents will face off in a cheerful atmosphere, creating a strong and memorable moment.

A dynamic event where the joy of playing together will be at the heart of the experience.

Cooking Together – Italian Food

Let’s meet on April 23rd at 18:00 to cook delicious Italian dishes together.

Let’s share flavours, conviviality, and good vibes while preparing a meal with a touch of Italy side by side.

We warmly invite you to register using the link below.

SIGN-UP: https://forms.fillout.com/t/vqrKeE3S8sus

If you have any questions about the event or anything else, please feel free to contact me

Email: caiana.botticelli@croix-rouge.lu

Phone: +352 621 836 812

Or

Email: catia.ribeirodasilva@croix-rouge.lu

Tel: +352 621 291 927

Publizéiert den 23-03-2026

Porte ouverte Mini-bad

Le club organisera une porte ouverte « MINI-BAD » pour les jeunes à partir de 6 ans le samedi 25.04.2026 entre 14h00 et 16h00.

Plus de détails sont disponibles sur le site : www.bckopstal.lu.

Des entraînements sont également organisés chaque samedi de 14h00 à 16h00.

Publizéiert den 23-03-2026

Coupe scolaire 2026 - Fräiwelleger - bénévoles - volonteers

15.05.2026

13.30 - 16.30

D'Elterevereenegung sicht Fräiwëlleger - l'association des parents d'élèves cherche des bénévoles - The Strassen Parents Association is looking for volunteers.

Publizéiert den 23-03-2026

Vakanzenaktivitéiten - Aschreiwung Maison Relais

Ab haut kënn dir d'Aschreiwungsformulairen am Secrétariat vun der Maison Relais ofhuelen oder hei eroflueden.

Fir eng gutt Organisatioun, biede mir Iech d'Aschreiwung bis spéitstens de 03.06.2026 an der Maison Relais ofzeginn (am Sekretariat, per E-Mail oder an d'Bréifkëscht).

* * * * * *

Dès maintenant les fiches d'inscription sont disponibles au secrétariat de la Maison Relais ou sur notre site internet.

En vue de garantir une bonne organisation, nous vous prions de bien vouloir remettre le bulletin d'inscription au plus tard pour le 03.06.2026 à la Maison Relais (au secrétariat, par mail ou dans la boîte aux lettres).

* * * * * *

Registration forms are now available at the secretariat of the Maison Relais or on our website.

In order to guarantee a good organisation, we kindly ask you to hand in the registration form by June 3 2026 at the Maison Relais (at the office, by email, or in the mailbox).

Publizéiert den 12-02-2026